На сайте издательства "Альфа-Книга" появились обложка и отрывок из третьей книги нового издания декалогии Сухинова - "Секрета волшебницы Виллины", которая выйдет в январе тиражом 5000 экземпляров.
Отрывок - первые 1,5 главы, сильных изменений не замечено. Судя по оглавлению, четвёртая глава "Страницы истории" сменила называние на "Страна Подземных рудокопов" и стала длиннее на три страницы.
Хорошая новость: Аларм остался Алармом!

Отрывок - первые 1,5 главы, сильных изменений не замечено. Судя по оглавлению, четвёртая глава "Страницы истории" сменила называние на "Страна Подземных рудокопов" и стала длиннее на три страницы.
Хорошая новость: Аларм остался Алармом!

Как по мне, лучше бы реально Амрал был, Аларм вызывает стойкую ассоциацию с тревожной кнопкой.
То же самое. Ещё как-то можно "понять и простить", когда в переводном издании дают непривычную транскрипцию имен героев. Но когда вдруг меняется имя героя на языке оригинала...
А ассоциаций с тревогой нет, потому что ударение ставлю на первый слог)
Амрала бы не было. Был бы Алмар. Амрал - это так он себя в 9-ой книге именует, во время разведки в Подземной стране.
мне не нравится переименование уже после официального издания. У меня прочно закрепился Аларм
То же самое.
+1
Как ты это произносишь? )))
А мне, наоборот, нравится ассоциация. Придаёт имени осмысленность.
Да и Аларму подходит, на мой личный взгляд. По ситуации и по его биографии ))
Ну, в реале звучит вполне неплохо...
У меня просто язык заплетается маленько ) Имя и само по себе не очень удобное (хотя и красивое), а на первый слог если, то для меня это ещё труднее...
А в семь лет, при первом прочтении, у меня он вообще был Арлам, поскольку я во многих непонятных и незнакомых мне словах буквы переставляла местами. Когда обнаружила, что ошиблась, была очень удивлена )))
Чувствую, что у невесты Железного Дровосека появился серьёзный соперник в борьбе за самое большое количество имён
Куда Аларму до невесты Дровосека! У неё ж их штук 15